"My Spanish is the color of rust in a sugar boiler." That line grabbed me as I was searching for a poem to feature this week. Spanish is very much a part of the culture where I live. One hears it spoken in the stores while shopping, in restaurants by the other patrons who are eating, in any place where people gather. I'm not Hispanic but it is something I find comforting and familiar. It is all a part of "Hispanitude" and it says "home" to me. I like it!
My Hispanitude
by Darrel Alejandro Holnes
I speak in the fold of the map—
creased between empire and salt.
Mother braided three names into my hair,
none of them white.
I carry a chair made of silence—
its legs, the Grito de Dolores,
its seat, a tongue bitten in school.
My voice is a garden
planted in the ruins
of a burned-down convent,
mint growing wild in the mouth of a well.
They said my Spanish was broken.
But what they heard was
Arabic echoing through stone,
a gitano’s guitar wailing in the square,
Yemayá surfacing between syllables,
the baobab tree’s roots itching for a stretch,
the duppy eating akee and saltfish in my voice.
My Spanish is the color of rust in a sugar boiler.
It smells like tamarind and the sweat of mango pickers,
ginger for saril and sap from the sugarcane.
Each word I say contains another—
one for the father who kissed their child goodbye in Yoruba,
and one for the conquistador who renamed him Juan.
I showed them my skin,
called it a palimpsest.
I opened my mouth
and invented bolero with
a hundred eguns in my breath—
some who danced, some who prayed,
some who never made it off the boat.
I write with the red pen they used to grade me wrong,
and eat the drunken fruit that fell from the family tree
they said I didn’t belong to.
Only as a scar belongs to the blade.
Do not bow
to the marble statues of the crown
or kiss the cracks.
My Hispanitude is not your cathedral.
It is the shadow behind the altar, greater than the thing itself.
The laugh that survives translation.
I return to the page like a field after fire—
charred, yes, but stubborn.
Full of many seeds in my locs
that they intended to never survive,
where every rejection
birthed a refrain.
Call it exile. Call it inheritance.
Call it what remains
when nothing fits
but the mouth that says it anyway
and becomes its own unplace.
Multicultural, multilingual societies are the very best of all. I have benefited greatly from them.
ReplyDeleteAs have we all, whether or not we acknowledge it.
DeleteI have the impression of someone who has survived, despite being knocked back countless times. This is the song of the survivor.
ReplyDeleteI think you have understood the poet quite well.
DeleteI didn't realize you have that much Spanish in your area. Interesting. It's a colorful poem.
ReplyDeleteWell, I live just outside of Houston so yes, there is quite a bit of Spanish-speaking here.
DeleteI've been trying to learn Spanish for almost forty years, and I am still not fluent. What a remarkable poem this is. I can feel a bit of my ancestry in this poem, a connection. I shall save it to my favorite poems file. Thank you!
ReplyDeleteMy first major in college was Modern Languages and I studied Spanish and French. I'm still able to read both but I'm not a fluent speaker. Of course, then I switched to Social Work and that is a whole 'nother story!
DeleteWow. This poem is amazing!
ReplyDeleteI thought so. It certainly spoke to me when I came across it last week.
Delete